2008/11/09

東京鐵塔 – 我的母親父親 (Tokyo Tower - Mom and I and Sometimes Dad)

初見中文戲名,覺得譯得不太好,因為原著是 <<東京鐵塔... 老媽和我,有時還有老爸>>,但看過電影,覺得這個戲名似乎是較貼切。

看過原著,所以對電影是有所期望。當然,我也明白,三百多頁的內容加上文字的細膩,並不容易在短短兩個多小時的電影裡完整表達出來,所以抓緊重點並加以發揮是很重要的。但這電影正正做不到這點。

書裡所講的,是生於七十年代的主角成長的故事,當中當然是以老媽和他的事為主,偶然,真的很偶然才會有老爸的出現。由七十年代開始,日本人就對東京這個城市有莫名的興趣,他們將這個城市看成日本的中心,甚至是世界的中心,被它深深的吸引著,主角也不例外,而東京鐵塔就是它的代表,主角在高中時離開了鄉下,離開了老媽,走進五光十色的東京,眺望東京鐵塔... 而他老媽人生的最後階段,亦在這東京鐵塔旁渡過。

電影裡的東京鐵塔沒什麼代表性,到最後好像變成老媽離世前沒能去到的地方而已。而主角跟老媽的關係也沒描寫得像書那樣豐富和複雜,這段關係被簡化成 "老媽沒條件地供養這個衰仔"。倒是老爸跟他們之間的關係是最忠於原著,有關老爸的內容在電影所佔的比例,令戲名不能用 "有時還有老爸" 來形容。

說實在不能客觀以戲論戲,所以還是推薦各位看原著好了.

puffin

沒有留言:

發佈留言